Biz Türkler paylaşmayı çok sevdiğimiz ve başka bir dilin aslında başka bir anlam dünyası olduğunu genellikle kabul etmekte zorlandığımız için, hep şu nasıl denir, bu nasıl denir diye yabancıların başının etini yiyoruz.
Benim Türkçe'de çok sevdiğim olan ifadelerden olan, özellikle poğaça, gevrek vs. aldığınızda size söylenen "Buyrun efenim" anlamındaki "Buyrun" başka dillerde nasıl söyleniyor, derlemeye çalışalım:
İngilizce: "Here you are". Yani "nah burada" diye de çevrilebilir ama onlar açısından kibar.
İspanyolca: "Aqui tienes". Bu da buyrundan ziyade "nah burada" olarak sınıflanabilir, ama bu da tabi İspanyolca'da kibar bir ifade.
Bilen yazsın arkadaşlar.
Benim Türkçe'de çok sevdiğim olan ifadelerden olan, özellikle poğaça, gevrek vs. aldığınızda size söylenen "Buyrun efenim" anlamındaki "Buyrun" başka dillerde nasıl söyleniyor, derlemeye çalışalım:
İngilizce: "Here you are". Yani "nah burada" diye de çevrilebilir ama onlar açısından kibar.
İspanyolca: "Aqui tienes". Bu da buyrundan ziyade "nah burada" olarak sınıflanabilir, ama bu da tabi İspanyolca'da kibar bir ifade.
Bilen yazsın arkadaşlar.
11.09.2017 dombili