Fazla uzaklaşmış olamazlar

Benim gibi 80'lerde bol televizyon izlemiş neslin kıytırık çeviriler ve dublajlar nedeniyle yüzlerce yabancı filmde duymuş oldukları standart bir ifadedir.

Genellikle kovboy filmlerinde geçen bir ifadedir, yaralı birilerini kovalayanlar varsa sık sık bunu söylerler. Ha bir de sıcaklığı hala çok azalmamış küller bulduklarında da diyorlardı, onu da unutmayalım.

Ben bunu bugünlerde küçük çocukları / bebekleri olan arkadaşlar için kullanıyorum. Mesela bir saat önce bana "şuradayız" diye mesaj göndermişler, ben hiç aramadan direk oraya gidiyorum, çünkü biliyorum ki "fazla uzaklaşmış olamazlar". Olur da söyledikleri yerde bulamazsam şak diye açıyorum telefonu, "neredesiniz abi?" diyorum, pat diye yakalıyorum, .çünkü "fazla uzaklaşmamış" oluyorlar.

O bebek arabasına o çocuk oturtulacak, oturulan yerde serpiştirilmiş bütün çeyiz toplanacak da yola çıkılacak. Zor abi o biraz, ne kadar kasarsanız kasın, fazla uzaklaşmış olamazsınız :)
11.10.2017 dombili
Ben çevirinin kralını The Mentalist adlı dizide gördüm. resmen altyazıda "Erkek Fatma" yazdı. Nutkum tutuldu bak hala yazacak bir şey bulamıyorum.
Dur aklıma bir tane daha geldi. Amerikalılar telsiz konuşmalarında anlaşıldı, tamam anlamında "Copy That" ifadesini kullanırlar. Altyazıya bir baktım "Kopyala Bunu" yazıyordu. Defalarca geri alıp izledim, sonuç hep aynıydı. Filmin adı da yanlış hatırlamıyorsam House On Turk Street olsa gerek.
12.10.2017 Ozgur
daha iyi hizmet verebilmek için çerez (cookie) kullanıyoruz. detaylı bilgi için tıklayın